¿Cómo implementar One Parent One Language sin ser nativo?
A continuación de mi post del mes pasado, aquí vuelvo para explicarte cómo puedes implementar la estrategia lingüística One Parent One Language (OPOL) en casa con tu peque cuando no eres nativo. ¿No crees que sea posible? ¡No lo dudes! Aquí vamos sobre como hacerlo de forma muy concreta:
¿Cómo implementar One Parent One Language?
Si empiezas de cero – Si hasta ahora sólo hablabas castellano en casa y
-
- Tu hijo está todavía bebé, puedes intentar transicionar directamente. Te dejo algunos tips para ayudarte en este proceso:
-
- Ayúdate creando un ambiente anglófono, poniendo música, radio, podcasts o tele en inglés. Te ayudará en acordarte de usar ese idioma.
- Pide ayuda a tu cónyuge para que te señale tus “deslices”.
- Esforzarte en hablarle mucho a tu bebé, describiéndole todo lo que haces y lo alrededor para que vaya cogiendo el vocabulario.
- Acompaña lo que dices con gestos para ayudar a tu peque a entender lo que dices. Por ejemplo señalale el biberón cuando le preguntas si quiere leche.
- Algunos padres eligen transicionar diciendo todo lo que cuentan en ambos idiomas.
-
- Tu hijo ya es mayor:
-
- Puedes usar la técnica de las banderas en una pieza de tu casa y progresivamente extenderla a más piezas. Si no conoces esta técnica, puedes descubrirla en este post: “Cómo activar el inglés de tu hijo con la técnica de inglés con banderas”.
- Hacer de tu hijo partícipe de este cambio explicando el cambio de estrategia que vais a hacer juntos y porque.
- Hacer de tu hijo socio de esta aventura: pídele ser tu “language police”, señalando tus deslizes. A cada deslize, abona una monedilla en una hucha cuyo contenido podrá gastar en una recompensa; por ejemplo: un libro en inglés, un juego de mesa en inglés, etc…
-
- Tu hijo está todavía bebé, puedes intentar transicionar directamente. Te dejo algunos tips para ayudarte en este proceso:
Si transicionas desde el Time & Place – Si como en este post empezaste con la estrategia Time & Place y ahora os sentéis listos para pasar a OPOL, puedes:
1. Ir aumentando el Time a media jornada y luego todo el día.
Si tu hijo es todavía bebé, puedes ir aumentando tu uso del inglés a tu ritmo, progresivamente tomando confianza.
Si tu tu hijo ya es mayorcito, es recomendable explicar este cambio de antemano para que se sienta actor de este cambio de estrategia. Al principio, puedes aumentar este tiempo con actividades lúdicas como cocinar juntos o la hora del baño, o simplemente aumentarlo. Para ayudar en activar el uso del idioma en tu hijo, también puedes apuntar a tu hijo unas actividades en inglés o tener una canguro anglosajona. El hecho de ver el idioma en uso fuera de la casa o por una persona externa puede ayudar a tu hijo a percibir el inglés como algo normal y parte de su cotidiano.
2. La técnica de las banderas en toda la casa – Si ya usas esta técnica, ve extendiendo a otra piezas de la casa hasta que se hable inglés por toda la casa. Haz de tu hijo partícipe y socio de esta aventura, como he explicado anteriormente.
¿Qué hacer si mi hijo no quiere participar en este cambio?
Roma no se hizo en un día. A veces, esta transición tarda. Lo mejor es fomentar en tu hijo el gusto y curiosidad por este idioma, y que perciba este idioma como normal y parte de su vida. Para esto, volvemos a lo mencionado anteriormente:
- Actividades lúdicas – Algunos padres iniciaron el cambio haciendo que todo lo divertido estaba solo disponible en su idioma minoritario. Por ejemplo los dibujos animados, libros, juegos…
- Usar un peluche monolingüe con el inglés – una idea preciosa que me contó una mamá del grupo de La Escuela de SpanglishEasy que uso para combatir la súbita reticencia a la lengua de su peque a los 3 años. Escogió 2 peluches en concreto que solo hablaban el idioma minoritario y se ponía a jugar con ellos, a leerles cuentos o a hacer alguna actividad, lo cual acabó decidiendo a su hijo de unirse. Gracias a esos 2 amigos, superaron la etapa de rechazo a la lengua. Aconseja hacer esto lo más a menudo posible porque de su experiencia, los fines de semana no eran suficientes.
- Actividades en inglés fuera de casa – no se debe infravalorar el impacto psicológico que tiene para un peque ver a compañeros de juego usando el inglés.
- Contacto con otras personas que hablan inglés – El hecho que sea una persona otra que su padre/madre que use el inglés deja una impresión más fuerte en los peques. Se da cuenta que no es una idea rara de papá o mamá, sino que el idioma tiene un uso en el mundo exterior.
¿Qué hacer si mi hijo se olvida y no me habla en inglés?
Si tu hijo quiere participar a la transición pero se despista y se olvida usar el inglés, aquí te dejo unas ideas:
- Una hucha de recompensa – El mismo concepto que mencionado anteriormente, excepto que esta vez se abonará una monedilla como recompensa para cada vez que tu hijo se acuerda de usar el inglés.
- Una pequeña prenda – Hacerlo como un juego, y “sancionar” tu hijo por el olvido dándole una pequeña prenda tipo imitar una gallina, o hacer un baile gracioso, etc…
- Atender sus peticiones de ralentí – una sugestión muy divertida de Adam Beck en su libro “Maximize Your Child’s Bilingual Ability: Ideas and inspiration for even greater success and joy raising bilingual kids” donde explica que atiendas a tu hijo como un robot al ralentí si el niño no usa tu idioma. Con el tiempo, tu hijo entenderá que si te habla en inglés, obtendrá lo que quiere mucho más rápido.
¿Qué te ha parecido? ¿Piensas que tu familia está lista para pasar a OPOL? Si no te sientes lista puedes empezar más pequeño con Time & Place. Si ya llevas un rato con Time & Place pero aún dudas de tus capacidades a pasar a OPOL, aquí te dejo con las palabras de nuestra compañera Beatriz, sobre su relación con su hija tras transicionar a OPOL: “Ella sabe que yo también estoy aprendiendo inglés, y que muchas veces tenemos que tirar de traductor o Google Home para saber cómo se dice algo. Ella sabe que nuestro inglés está “en construcción” y que yo aprendo a la vez que ella.
Ella se siente orgullosa cada vez que me puede enseñar algo en inglés, creo que nada le satisface más que enseñar algo a sus padres.” Si te interesa leer sobre su transición, la puedes leer en su fantástico post “La cadena alimenticia, el rábano y la crianza bilingüe”
Contiene links afiliados de Amazon